Ezt üzenik nekünk a LIDL tetejéről

Măi, corect se scrie o gură şi nu un gură, iar la plural două guri sau trei guri, nu un guri.

Szószerinti fordításban: A magyarok szopják a faszt, az én faszomat fotók: Egyed Ufó Zoltán

Măi, corect se scrie o gură şi nu un gură, iar la plural două guri sau trei guri, nu un guri.

Egy szomszédos tömbház legfelső emeletén lakó kedves olvasónk jelezte, hogy egy üzenet jelent meg a napokban a LIDL tetején.

Megnéztük, tényleg ott van, így néz ki közelről. Szerzője bizonyára úgy gondolta, egy láthatatlan helyre írja ki hatalmas fájdalmát, magánnaplót vezet a bezárandó épület bádog tetején.

Valószínűleg nem az áruház valamelyik migránsnak nézett román alkalmazottja lehetett a szerző, udvarhelyi kisebbségi sorsában végsőkig elkeseredve. Sokkal valószínűbb, hogy székely ember lehetett a tettes, a helyesírási hibákból ítélve.

Hányszor mondtuk, hogy meg kell tanulni az ország nyelvét?

Románul a száj nőnemű, tehát „o gură”, nem „un gură”, többes számban pedig „două guri” vagy „trei guri”, nem „un guri”.

Ha tehát még valaki fel szeretne írni a LIDL-re valamit, akkor írja inkább azt, hogy „trei guri sug pula”. Vagy felvezető nélkül, nemes egyszerűséggel: „Pula mea!”

unguriisugpula02ufo